Language & Translation Guide
Language & Translation Guide
Panduan bahasa dan terjemahan di Divistant.
Last reviewed: February 2026 · Butuh bantuan terjemahan? Tanyakan di BizOps Chat #general atau hubungi people@divistant.com
Official Languages
Primary Languages
| Context | Language |
|---|---|
| Internal communication | Bahasa Indonesia (default) |
| Client communication | Sesuai preferensi client |
| Documentation (non-technical) | Indonesian atau bilingual |
| Technical documentation & code | English |
| Legal documents | Indonesian (bahasa resmi negara) |
Language Usage
When to Use English
- Technical documentation dan code comments
- International client communication
- Thursday Morning Briefing (English Day) — setiap Kamis, briefing dan internal chat didorong untuk menggunakan English sebagai latihan
- Global team collaboration
- Git commits, PR descriptions, dan technical specs
- Komunikasi dengan kolega international. Lihat Cross-Cultural Communication
When to Use Indonesian
- Internal announcements dan memo resmi
- HR documentation dan kontrak kerja
- Local client communication
- Legal contracts dan dokumen pemerintah
- General internal communication (kecuali English Day)
Communication Standards
Emails
| Audience | Language |
|---|---|
| Internal (lokal) | Indonesian / English (fleksibel) |
| Internal (international team) | English |
| Client (lokal) | Sesuai preferensi client |
| Client (international) | English |
Documents
| Document Type | Recommended Language |
|---|---|
| Technical specs & API docs | English |
| User guides | Bilingual atau sesuai audience |
| Contracts & legal | Indonesian (wajib untuk hukum Indonesia) |
| Proposals & SOW | Sesuai preferensi client |
| Internal policies | Indonesian |
| Presentasi client | Sesuai preferensi client |
BizOps Chat Messages
Pada BizOps Chat, bahasa fleksibel. Gunakan bahasa yang paling efektif untuk audience channel. Untuk channel yang ada anggota international, gunakan English.
Translation Guidelines
When Translation Needed
- Dokumen untuk international clients
- Materials dari sumber English yang perlu di-localize
- Komunikasi dengan non-Indonesian speakers
- Official bilingual documents (misal: kontrak bilingual)
Best Practices
- Accuracy over literal — Sampaikan makna, bukan terjemahan kata-per-kata
- Context matters — Pahami tujuan dan audience dokumen
- Technical terms — Jaga konsistensi. Lihat Glossary untuk referensi
- Cultural nuance — Adaptasi sesuai budaya target audience
- Proofread — Selalu review sebelum kirim/publish
- Version control — Tandai versi bahasa di nama file (misal:
proposal_v2_EN.docx)
Recommended Tools
| Tool | Use Case | Notes |
|---|---|---|
| DeepL | Terjemahan umum (lebih natural dari Google Translate) | Gratis untuk penggunaan dasar |
| Google Translate | Quick reference dan terjemahan cepat | Verifikasi selalu untuk dokumen penting |
| Grammarly | Proofreading English | Tersedia akun premium (request via IT) |
| ChatGPT / Claude | Terjemahan kontekstual, paraphrasing, proofreading | Gunakan dengan bijak, jangan untuk data confidential |
| Professional translator | Dokumen legal, kontrak, marketing material | Koordinasi via Admin untuk vendor list |
Catatan keamanan: Jangan masukkan informasi confidential (data client, kode proprietary, data karyawan) ke tools AI atau online translation tanpa approval.
Writing Standards
English
- US spelling preferred untuk konsistensi (color, organize, center)
- Simple, clear language — hindari kalimat terlalu panjang
- Avoid jargon saat komunikasi dengan external parties
- Proofread sebelum kirim
- Gunakan active voice sebisa mungkin
Indonesian
- Ikuti EYD (Ejaan Yang Disempurnakan) untuk dokumen resmi
- Formal untuk official documents dan komunikasi ke management
- Semi-formal untuk internal communication sehari-hari
- Hindari mixing bahasa Indonesia-English secara berlebihan dalam satu kalimat
Common Terms Reference
Technical Terms (tetap dalam English)
Istilah teknis yang sudah umum tetap dalam English: software, hardware, database, server, API, UI/UX, deploy, commit, sprint, bug, dll.
Untuk daftar lengkap istilah: Glossary
Business Terms
| English | Indonesian |
|---|---|
| Meeting | Rapat |
| Project | Proyek |
| Client | Klien |
| Deadline | Tenggat waktu |
| Budget | Anggaran |
| Stakeholder | Pemangku kepentingan |
| Milestone | Pencapaian |
| Deliverable | Hasil kerja |
English Day (Thursday)
Setiap Kamis adalah English Day di Divistant:
- Morning Briefing dilakukan dalam Bahasa Inggris
- Karyawan didorong untuk berkomunikasi dalam English (chat, email, meeting)
- Ini adalah latihan, bukan ujian — tidak perlu perfect, yang penting berusaha
- Tujuan: meningkatkan kemampuan English untuk komunikasi profesional, terutama dengan international clients
Tips untuk English Day
- Siapkan poin yang ingin disampaikan sebelum meeting
- Gunakan simple English — tidak perlu vocabulary rumit
- Jika stuck, boleh switch ke Indonesian lalu coba lagi
- Manfaatkan tools (Grammarly, dictionary) untuk written communication
Language Learning Support
English Improvement
- English Day (Thursday) sebagai latihan rutin
- Budget training dapat digunakan untuk kursus bahasa (koordinasi dengan manager)
- Practice buddy system — tanyakan HR untuk pasangan latihan
- Akses learning resources di LMS
Support for International Employees
Untuk karyawan international yang ingin belajar Bahasa Indonesia:
- Basic Indonesian phrases guide (request ke HR)
- Language buddy system
- Rekomendasi kursus bahasa